办公室的故事(译)--原作:沙德_图书馆管理员

本站致力营造轻松、舒适的交友环境。
另有小说阅读站点,网罗包括训诫文、腐文在内的全网书源。

第1回

[face=宋体]

(苏联有一部电影《办公室的故事》,很好玩的。《小白鞋挨打3》——实际上是《月月挨打》——写的是中国的《办公室的故事》。这里介绍一个美国的《办公室里的故事》,我的英文水平不高,用“硬译”的方法,英汉对照,请包括上海的小兄弟在内的行家里手指正。)

(一位女雇员,在办公室里利用公司的电脑上网,进入一个色情聊天室聊天。)

He was standing just behind her;

他刚好站在她背后。

she quickly clicked the mouse so that the screen disappeared.

她迅速地按动鼠标,这样屏幕就消失了。

She didnt think hed seen it and he didnt say anything, much to her relief.

她以为他什么也没看见,因为他什么也没说。

After her boss had left the room, she clicked the mouse button back.

当她的老板离开房间,她重新按动鼠标。

It was getting to be addictive but she had to read the postings on the a.s.s. board.

她对a.s.s.聊天室已经上瘾了。

It was also getting dangerous;

这事挺危险的。

(以下省略一大段:总之,被老板逮了一个正着。于是,老板大发雷霆。)

"What do you think I should do about this, Tara?"

“你想我应该怎样对待这件事,泰拉?”

he asked.

他问。

&quotlease dont fire me, Sir!

“请不要对我发火,先生!

Give me another chance, please?"

请给我另一个机会?”

she pleaded.

她请求。

"But I think you deserve to be punished, dont you Tara?"

“我想你应该受到惩罚。对吗?泰拉?”

"I guess so," she said nervously.

“我想是这样。”她神经质地说。

"Well I think the punishment should fit the crime, dont you?"

“我想这个惩罚应该是适合你的过错的,对吗?”

he asked.

他问。

She stared at him not really knowing where he was going.

她盯着他看,不知道他要做什么。

"I think you need a good old-fashioned spanking and Im going to give you one."

“我想你需要一个传统风格的笞刑,我可以给你一个。”

She stared at him again, unable to believe what he was saying.

她再次盯着他,不相信他会这么说。

"Well, would you rather I fired you?"

“你还要我对你发火吗?”

he asked.

他问。

She shook her head dumbly.

她默默地摇了摇头。

"Well then you should be familiar from your readings with the position.

“为着你在电脑上读的内容,

I am going to give you 30 spanks over my knee, followed by 10 with the ruler over my desk.

我要让你趴在我的膝盖上让我打30下屁股,然后趴在书桌上用尺子打10下。

Please come over here and bend over my knee."

请到这里来,弯下身体趴在我的膝上。”

She moved slowly around the desk as he pushed back his chair.

她慢慢地绕过书桌,走到他推出来的椅子旁边。

It was a nice hardback chair with no arms (it might have been designed for spanking she thought somewhat disjointedly) and he patted his lap as she looked at him.

那是一把质地很好的硬木椅子,没有扶手(那可能是为笞刑而设计的,她恍惚地想),他轻拍他的大腿向她示意。

She laid herself across his knee, still unable to believe this was happening.

她将身体横倒在他的膝盖上,还是不能想象会发生什么事。

He pulled up the short skirt, tucking it into the waistband and looked with pleasure at the black lacy panties and black thigh highs she was wearing, her skin looked the whiter for the contrast.

他撩起她的短裙,折起塞在腰带里,轻松地注视着她穿着的黑色花边内裤和吊袜带,她的皮肤在黑色内衣衬托下显得特别洁白。

He rested his hand lightly on her ass for a moment, then put his fingers into the waistband of her panties and started pulling them off.

他的手轻轻地在她的屁股上停留了一会儿,然后手指伸进她内裤的裤腰,开始往下拽。

"No, Sir..Please not bare!"

“不要,先生……不要光着!”

she whimpered.

她哀求着。

"Now Tara, Im sure a well-read lady like you knows that a good old-fashioned spanking has to be on the bare bottom to do any good.

“可是泰拉,象你这样有知识的女人应该知道传统的笞刑必须是要在光屁股上施行的。

Any more attempts to stop this or to interfere and youll get another 10, maybe with a hairbrush mmmmmmm…"

你再要反抗的话,我将再给你10下,用发刷好吗,呃?”

He pretended to consider the merits, starting to enjoy this, as he pulled her panties to mid knee, leaving her exposed ass waiting temptingly on his lap.

他假装吓唬她,把她的内裤往下拽到膝头,尽情地欣赏着她迷人的屁股,毫无遮掩地横在他的大腿上,等待着。

It was so white, he thought, with the black thigh highs it was going to be a lovely contrast with the red.

在黑色吊袜带的衬托下,那是多么白皙啊,他想,很快就会变成可爱的红色。

He raised his arm, slowly lowering to gauge his distance, then pulling it back and SPANK hard on her exposed cheek.

他举起手臂,估量着距离,然后重重地收回来打在她赤裸的屁股的突起部位。

Tara almost jumped in the air, whatever she had been expecting it wasnt that, but before she could really respond SPANK, down came his hand again, this time on the other cheek.

泰拉几乎要从椅子上跳起来,这可不是她预料得到的,可是在她作出反应之前,他的手臂再一次打下来了,这次是打在屁股的另一边。

She gritted her teeth, trying not to cry out as his hand kept up a steady rhythm, finally unable to stop herself from crying, the tears rolling down her face as the fire in her ass started to really burn.

他的手臂有节奏的掴打着她的屁股,泰拉咬紧牙关强忍不要叫出声来,但是屁股上火辣辣的疼痛使得她终于忍不住哭叫起来,眼泪从她的面颊上往下流。

&quotlease Sir, please stop.

“先生,请停一下!

Ill never do it again.

我再也不这样做了。

Ow!

嗷!

It really hurts, Sir" she begged.

疼死我了,先生!”她乞求着。

"Its supposed to hurt, Tara, and Im not going to stop until I feel youve really learned your lesson.

“也许很疼吧,泰拉,可是我不能停止,除非我感到你已经真正地得到了教训。

This is for your own good, young lady," he said calmly, continuing his steady pace .SPANK, SPANK, SPANK… her ass was starting to turn a nice rose and he could feel his cock getting harder by the minute.

这是你自己应得的,年轻的太太。”他平静地说,继续有节奏的笞打。啪!啪!啪!……她的屁股逐渐变成美丽的玫瑰红色,他感觉到他的阳具变得坚硬了。

Tara felt as though it must be a nightmare, how could she have thought this was what she wanted, when suddenly she became aware of a warm familiar feeling between her legs, oh no!

泰拉想这一定是一场噩梦,却又好象是她所向往的,突然她感觉到一种熟悉的温暖的感觉出现在她的腿档里面,哎呀,不,不!

God what if he noticed, she was so embarrassed… but the warmth kept spreading, distracting her from the warmth in her ass.

天哪,如果他注意到……她是如此困窘。可是更加舒适的感觉从她的屁股上逐渐散布开来。

He finished up the over the knee spanking with two extra-hard spanks…

添加了重重的两巴掌,他结束了这场惩罚。

"All right, on your feet now, Tara."

“好了,站起来,泰拉。”

She stood, rather unsteadily and looked on horrified as he walked to the cupboard, returning with a yardstick that he placed to one side of his desk.

她摇摇晃晃地站了起来,胆战心惊地看着他走到柜子那里,取出一把尺子,回来放在书桌的一边。

"I really have learned my lesson, Sir;

“我已经得到教训了,先生,

you dont have to do that…

请你不要再惩罚我了,

please?"

求你了。”

he looked at her steadily,

他坚定地望着她。

"No, this is going to be a lesson youll never forget, Tara.

“不,还有一个教训是你永远不会忘记的,泰拉。

Now please remove the rest of your clothes – I dont want to rip them or get ink on them – then lay across my desk."

现在,请你脱掉你身上剩下的衣服——我不想使它们撕坏或者沾上墨水——然后伏倒在我的书桌上。”

She looked horrified, but remembering the last time she had questioned him, decided to obey.

她惊骇地望着他,但是想到了刚才请求他的情形,决定服从。

Off came the white cotton shirt, exposing her full breasts.

脱掉了白色的纯棉衬衣,露出了丰满的乳房。

"No bra, eh?

“没带乳罩,呃?

Thatll cost another 2 strokes;

为了这应该给你加2下。

I really cant have you flaunting yourself that way in the office."

我没想到你在办公室会穿得这样轻浮。”

Miserably, she stripped off her skirt and stockings, her hands trying to hide her pussy from his gaze.

可怜巴巴的,她脱掉了她的裙子和长袜,她的手在他的凝视下企图遮掩她的阴部。

"Over the desk," he ordered again, and she laid her upper body across the desk, her bottom protruding nicely off the edge.

“趴在书桌上。”他再一次命令。泰拉的上半身伏倒在书桌上,屁股刚好突起在桌子边缘上。

She lay there, quivering.

她趴在那里,微微颤抖。

He pushed her legs open, exposing her swollen clit to his view.

他拉开她的双腿,使得他可以看见她隆起的阴部。

He had known she was getting wet and he gently touched her wet pussy with his finger.

他知道她已经湿润了,用手指轻轻的、地触弄她的阴部。

She moaned slightly.

她低声呻唤着。

Jim took up position behind the desk, swinging the yardstick experimentally.

杰米在桌子后面找好位置,比划着尺子。

She could hear the air swishing as he tried out his aim and reach and she shuddered, wondering how she was going to bear this.

当他比划好距离将尺子准确地笞打在泰拉的屁股上的时候,她纳闷怎么没有听到尺子穿过空气的飕飕声。

THWACK, the stick cut across her ass like she had been sliced;

啪!尺子横切过她的屁股好象把她切成了两半。

she screamed out loud and half-jumped up.

她尖声叫喊,忍不住跳了起来

"No, please Sir, I really cant take it…" she pleaded.

“不,不,求求你先生,我真的不敢了!”她乞求着。

"You should have thought of that, my dear, before this.

“以后你要记住住这个。

Now lay down or Ill give you more!"

现在你是赶快趴下还是要我打你更多?”

And with that he brought it down again on her unprotected bottom.

他使她回到原来的位置,再次笞打她毫无保护的屁股。

She shrieked again, but he wasnt letting up and the stick kept relentlessly striping her bottom. he looked admiringly at the contrast with her white skin, the rosy background of her hand-spanked ass with the red marks the yardstick was leaving.

她再次尖叫,他不许她起来,继续无情地在她的屁股上增添笞打的条纹。他欣赏着她洁白的皮肤、屁股上用手打出来的玫瑰色衬底和尺子离开时留下的红色伤痕,形成了多么鲜明的对比。

He wanted her to really remember this so he was unsparing, bringing down the stick with all his might.

他希望她真正能够记住,所以毫不留情的全力笞打她的屁股。

"These 2 for the indecent attire, remember," he muttered as he delivereded the final 2 strokes and finally laid down the stick.

“记住,这2下是因为你那不得体的着装。”他嘟哝着打完最后两下,扔掉尺子。

He looked at her, sobbing broken-heartedly on his desk, and gently guided her to her feet, taking her in his arms.

他望着她,趴在桌子上伤心地哭,轻轻地扶她站起来,将她搂在怀里。

She sobbed like a little child against his shirt and he cuddled her like one, but became gradually aware again of the throbbing of his cock as she pressed up against him.

她倚靠着杰米的衬衣,哭得象个孩子,他紧紧拥抱着她。当她紧紧靠着他的时候,他的阳具再一次逐渐变得坚硬起来

He reached down and gently took her nipple into his mouth, licking it and then sucking it.

他俯下身子轻轻地用嘴含着她的乳头,舔着,吸吮着。

She started to moan again and he guided her gently across the desk again, pushing open her legs and burying his tongue in her wet pussy.

她再次发出呻吟,他轻轻的引导她重新趴在书桌上,拉开她的双腿,用舌头舔她湿润的阴部。

He flicked his tongue over her hard clit, sucking it and then licking again until she shuddered and he knew she had come.

他用舌尖轻弹她坚硬的阴核,然后吸吮和猛舔,直到她浑身战栗,他知道她的高潮到来了。

Then he stood behind her, stroking her hot ass gently and pushed his cock in her pussy.

然后他站在她的后面,轻轻拍打她火热的屁股,将阳具插入她的阴户。

He was so hard that it was all he could do to stop himself from shooting his load instantly, he rammed himself deep into her, cupping her breast in his hands and pulling her towards him as he lent over the desk.

他用尽全力才没有直接射精,他深入她的身体撞击她,用双手捏她的乳房,用力拉紧她当他弯下身子压在桌子上的时候。

Again and again he plunged and by now she was screaming again as he finally climaxed by pulling out and shooting his hot cum all over her burning ass cheeks.

一再的抽插,当他最终达到高潮时她尖声大叫,他拔出阳具将滚烫的精液喷洒在她那火烧一般的屁股上。

Afterwards, h

第2回

e took her in his arms and told her not to worry, that he would look after her.

后来,他用手臂拥抱着她告诉她不用担心,他将会照顾她。

She smiled through the remnants of her tears, rather saucily.

她带着残留的泪水笑了。

"How will I get on without a.s.s. though?"

“上不了a.s.s怎样办呢?”

"Try using my home computer," he said with a smile.

“用我家里的电脑。”他微笑着说。

And then rather sternly:

然后他故作严厉地说:

"I obviously have to take your discipline needs in hand, young lady!"

“我应该经常用手来对你进行训练,年轻的夫人!”

She smiled again and sighed contentedly, burrowing her face in his chest.

她微笑着满足的叹了口气,将她的脸埋在他的胸前:

"Whatever you say, Sir!"

“随便你怎么说,先生!”

[/face]

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
评论 抢沙发
头像
欢迎评论!若上传图片,请点击左侧导航栏的图床工具,获取图片链接。
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容