第1回
相关声明
1、鸣谢郑州星空翻译此故事。
2、此故事中文部分拒绝进入任何站点的任何收费区域。
3、本来是想等郑州星空的翻译出来后,由本人进行整理润色再发出来。但因某些私人原因,实在找不到时间做整理。为了尊重郑州星空的翻译劳动,先原文照发出来。
4、中文翻译部分处理权归郑州星空所有。转载请注明译者。
Lauras Spanking Corner
劳拉的打屁股角落
Lurking Dragon
潜龙
Lurking Dragon has come up with a few itriguing settings for spanking story, the 28th Century, a midwestern college in 1971, and Hell.
潜龙为打屁股故事带来了一些不错的设定,28世纪,1971年中西学院和地狱。
Melodys Stories
米洛蒂的故事集
It is the 28th century. Rejuvenation is common, and is used not only to extend life but as a punishment for criminal behavior. Melody is a fifty year old woman who was convicted of embezzlement. She was sentenced to three cycles from 6 to 12 years old. Like all convicted criminals, she is spending her first cycle(s) in the custody of spanko parents, who are authorized, even encouraged to spank her as often as possible, as well as as often as she deserves…
“现在是28世纪。返老还童术已经很普及了,不只是用来延长寿命,有时也做为对犯罪行为的惩罚。米洛蒂是一名50岁的老妇人,因为挪用公款而被判有罪。她被判从6到12岁经历三轮还童期。象所有罪犯一样,她要在斯潘科(译者注:这是spank打屁股的一个派生词,但无法直译)父母的监护下渡过第一轮还童期。期潘科父母被授权,甚至被鼓励尽可能多地打她的屁股,在所有她应该被打屁股的情况下…”
I absolutely love these stories. Theres just one problem: theyre almost too good. Melody means well and tries so hard (well, most of the time :-), and often Im rooting for her not to be spanked. I sometimes identify with her so strongly that I just want her to be loved and cuddled, not spanked. (Hmm… Perhaps Melody needs an Aunt Laura….. 🙂
我完全爱上了这些故事。只有一个问题:她们都是非常好的好人。米洛蒂出于好心,也非常努力(哦,大部分时候是这样的:-),我经常都觉得她不应该被打屁股。有时候我非常认同她的作法,以至于我认为她应该被疼爱和拥抱,而不是被打屁股。(嗯…可能米洛蒂需要一个劳拉姨妈…:-)
Story Title Date Content
故事题目 日期 内容
Melodys Xmas Dec 25, 2747 F/f M/f
米洛蒂的圣诞节 2747年12月25日 女/女 男/女
Melodys New Year Sitter Dec 31, 2747 m/f
Playing Jan 09, 2748 M/f
游戏
The Long Afternoon Jan 22, 2748 F/f
漫长的下午
Sleepover Jan 30, 2748 M/f F/m
睡觉
Two Many Mommies Feb 12, 2748 F/f
两个妈咪
The Park Mar 04, 2748 F/f
Bedtime 1 Mar 14, 2748 M/f
Rodger and Cora Apr 03, 2748 F/f F/f M/f, edgy, enemas
Melodys Easter Sunday Apr 12, 2748 M/f F/f
Neighbors Apr 22, 2748 F/f f/f
Rainy Day May 06, 2748 F/f M/f
Babysitter May 23, 2748 m/f F/m, edgy, enemas
Sprinkled & Spanked May 27, 2748 F/ff
Melodys Summer Vacation Jun 12, 2748 F/f M/f
Summer Vacation — Epilogue Jun 27, 2748 A/a A/f F/a
Swim Class Jun 29, 2748 FF/f+
All American Spanking Jul 03, 2748 FM/f
Visiting Jul 06, 2748 F/f
Bedtime 2 Jul 22, 2748 F/f M/f
Swimming Jul 15, 2748 F/f
Wading Jul 26, 2748 M/f
Lunchtime Aug 05, 2748 F/f
Vaccinations Aug 28, 2748 FM/f
Visiting 2 Aug 22, 2748
First day of School Sep 01, 2748 F/m+f+
Homework Sep 08, 2748 F/f M/f
Pop Quiz Sep 15, 2748 FM/f
Visiting 3 Sep 19, 2748
Diaspora Sep 30, 2748 Machine/f,very severe, squicky
The Trial Oct 01, 2748 F/f, very severe
Monday Oct 05, 2748 M/f F/f therm, shot
Melodys Turn Oct 07, 2748 A/f F/ff M/f f/f
Ironhand Oct 13, 2748 F/fm F/f M/f
Melodys Birthday Oct 21, 2748 F/f F/f m+f+/f M/f
Assembly Oct 30, 2748 small F/f
A Bad Day Nov 08, 2748 M/f F/f
Thanksgiving Nov 26, 2748 M+/m+ M+/f+ F+/m+ F+/f+
Visiting 4 Nov 28, 2748 f/d M/f F/f F/f F/f(cons)
Report Card Day Dec 17, 2748 M+F+m/f
The Great Mall Prank Dec 19, 2748 M/f+
Melodys Xmas 2 Dec 25, 2748 F/f M/f
Winter Sunday Dec 27, 2748 F/f f/f f/f
Melissa Babysits Dec 31, 2748 ff/dd F/ff f/f
Visiting 5 Jan 02, 2749 f/doll F/f M/f
School Trouble Jan 13, 2749 F/fffmffmf, FM/f
Janie Turns Five Mar 26, 2749 F/f, f+m+/f
Naughty Janes Easter Sunday Mar 28, 2749 M/f F/f
All Falls Apart Feb 03, 2749 F/f
Hell on Earth Feb-Mar, 2749
The Choice Mar 30, 2749
Rejuvenation Mar 30, 2749 F/f
The First Principle Apr. 1-2, 2749 MFF/f
New Sister Apr. 3, 2749 FMf/f
Final Assembly May 28, 2749 M/f, F/f
Final Assembly-epilogue May 28, 2749 F/f
Decisions, Decisions June 3, 2749 F/ff
How Bad Can it Get? f/m
Collegegirl
The Time: 1971 The Place: 3rd Floor of Jameson Residence Hall (A Girls floor). A Large Midwestern University.
Story Title Content
My New Roomie F/f
Getting to Know You F/f
The English Paper F/f
Bicycle F/f
Flu
No! Mary! Jane! F/f, M/F
Hell
This is a new series set in, well, Hell. Lurking Dragons Hell is rather different than the more traditional concepts, of course…
Story Title Content
Mary Lou Jenkins Arrives In Hell F/f
Chapter 2 F/f M/f Machne/f
[本帖已被作者于2008年1月24日11时15分47秒编辑过]
Melodys Xmas
米洛蒂的圣诞节
Melody awoke in her warm bed on Christmas morning. She tossed off her flannelette blankets, stretched her arms over her head, and looked down at her slender six-year old body in its pink baby doll pajamas. In particular, she again stared at the 1 cm high silver P on the back of each hand. Aw, hell she thought to herself, Todays gonna be just awful!! But I guess I deserve it…
圣诞节早上,米洛蒂从她那温暖的床上醒来。掀开她的棉织法兰绒毯子,胳膊伸展过头,她低下头看着在粉红娃娃睡衣里面她那苗条的6岁老身体。她特别再次注意到了两只手背上一公分大小的银色“P”字。“哦,该死”她在心里对自己说,“今天就要开始糟糕的生活了!不过我想这是我自作自受…”
It was two months since her conviction for embezzlement. Shed gotten in over her head in debt, mostly because of Donald, who had talked her into borrowing from the Historical Societys accounts, just until we can pay it back. Hed vanished after a few months, and shed been caught, left holding the bag. In the year 2747 a lot of crimes still went unsolved, but not ones committed by amateurs, almost by accident. Some people just have to learn the hard way…
米洛蒂因为挪用公款被判有罪已经二个月了。她之所以欠债,主要是因为唐纳德,唐纳德说服她从历史协会的帐户上“借”了一笔钱。“要一直到我们把这笔钱还清为止”。 但是才过了几个月,唐纳德就消失了,而她则被捕了,要独自承担本该唐纳德和她一起共同承担的责任。2747年,许多犯罪行为仍然难以避免,但是没有一起外行犯罪,几乎全部都是因为意外。一些人只是被迫投机取巧…
For her crime, Melody had been sentenced to 3×6-12, or three times six-to-twelve, an eighteen year sentence. At high noon three days later she was dressed in a loose gown and dragged struggling into the judicial rejuvenation chamber, to emerge minutes later as a cute little six-year old girl. She cried at the realization that she would BE a child, subject to all the restrictions and limits of childhood, for six long years as she grew back up into a twelve year old. Then shed be put back into the chamber to be turned back into a six year old again, for another six years of childhood. And if she didnt make parole, shed have to endure the whole damn thing yet AGAIN.
因为她的罪行,米洛蒂被判3轮6-12岁,一共18年刑。三天后的正午,她被命令穿上一件宽松的法衣,拉扯着被带到司法返童室,几分钟后她会以一个可爱的6岁小女孩模样出现。当意识到她要变成孩子时,她哭了,将要被迫接受孩提时代所受的限制和约束,长达六年之久,一直到12岁。然后她还要被再次带到返童室变回6岁时,再经历一次长达6年的童年。而且如果她不能获得假释,她就不得不再次遭受一次这种刑罚。
The invention of rejuvenation, like the star drive, had changed the world beyond recognition. Even with the puberty barrier, it has resulted in virtual immunity to death from old age or disease. Rejuvenation is one way; the device can only make you younger, not older. It also results in a loss of at least three years of physical age every time it is used. But its worst deficiency is the inability to rejuvenate someone to an age greater than early puberty. This is the puberty barrier, apparently an inherent limit to the alien technology that produces rejuvenation. Everybody who takes a rejuvenation comes out no older than eleven to thirteen years old, usually around twelve. Younger ages are easily achieved, but nothing older is possible; apparently there is something in the genetic modeling system that simply cannot deal with the complex physical and hormonal changes of human adolescence.
返老还童术的发明,就象星际航行一样,完全改变了这个世界。即使有“青春期屏障”,返童术仍然算是解决了老年或疾病导致的死亡问题。返老还童术是单向的;设备只能使人变得年轻,而不能变老。每使用一次返老还童术,还会导致至少三年的肉体年龄损耗。但是它最大的缺陷是,不能让人返回到青春期之后的某个年龄。这就是青春期屏障;显然是外星科技的内在限制。使用返老还童术的人,不可能返回到11岁到13岁-通常是12岁之后。想变年轻是容易实现的,但想变老则不可能;显然基因模拟系统里的某个组成,不能完全解决人类青春期复杂的身体和荷尔蒙变化。
At first, rejuves were treated as adults, even though they were in childrens bodies. This turned out to be a mistake. Many of the early rejuves got into trouble…and stayed there. They were unprepared for the emotional roller coaster of adolescence, and had none of the necessary support, guidance and discipline they needed. We now know that both judgment and emotional maturity are at least partially derived from the physical body. A rejuve may have all the memories of an adult, but will tend to have the judgment and emotional needs and reactions of a child their physical age, which is why all rejuves are legally treated as children and placed under the supervision of responsible adults. Even today, many rejuves have trouble dealing with the combination of their necessary loss of freedom and the emotional problems of adolescence. Many experts now recommend rejuvenation back to at least the age of ten, to allow people enough time to adjust to childhood before having to hit puberty. And every child, whether rejuve or real, voluntary or convicted criminal, must have at least one responsible parent.
首先,返老还童术只能针对成人,即使是有着儿童身体的成人。这原来是一个错误。早期的许多返童术弄出了问题…然后停留在那个年龄。他们未能适应青春期的情感急剧变化,没有他们所需要的必要的支持、指导和训练。我们现在知道无论是心智还是情绪成熟都至少部分来自于自然身体。返童术可以保留所有成人的记忆,但是还是会倾向于儿童的心智和情绪需求和反应,这是那个自然年龄所具有的,这也是为什么返童术合法地适用于儿童,并要在可靠的成人监督之下进行。即使在今天,许多例返童术仍然无法很好地处理必要的自由控制和情绪问题的结合。许多专家建议用返童术返回到至少10岁,使人们有足够的时间在青春期来临之前调整到儿童期心理。每个孩子,无论是返童术产生的,还是真实的,自愿的或者是罪犯,必须有至少一个可靠的父母。
A few minutes after emerging, Melody was introduced to her new parents, Josh and Mary Johnson. For her first cycle, Melody would be in the care of spankos, people who enjoyed giving (and sometimes receiving) sound spankings. And, of course, they were ENCOURAGED to apply such correction to her bottom as often as possible, although any permanent damage would be inappropriate, and could result in a fine or reprimand. This practice was the result of societys demand that criminals be punished as well as r
第2回
ehabilitated. It also cut down on people committing moderate crimes to get free rejuves…If she behaved herself, and the Judge felt she had been sufficiently reformed, she would spend her next cycle in the care of parents beginning training to qualify for a license to have their own child, although shed still be subject to strict discipline, including spankings, when needed. Society had abandoned the failed twentieth century experiments in permissiveness, and children were again being raised as children. A bad report card, or a hard judge, and Melody could find herself getting another six years of hard spankings.
返童术完成几分钟后,米洛蒂被带去见她的新父母乔希和玛丽约翰逊。对于第一轮返童期,米洛蒂将由“斯潘科”来照顾,“斯潘科”是一些喜欢有效彻底的打屁股(有时被打屁股)惩罚的人。当然,他们被鼓励尽可能使用打屁股作为惩罚手段,尽管有时可能会造成一些不适当的永久性伤害,而导致被投诉。这种现象是因为社会舆论要求罪犯应该受到惩处,也应该得到复原。这也减少了故意犯一些不轻不重的罪行来得到免费的返童术的现象…假如她循规蹈矩,法官认为她充分改造好了,她的下一轮返童期就会是一对正在申请生育指标并接受培训的新爸妈,这也意味着她要被严厉管教,包括在需要时被打屁股。社会已经抛弃了20世纪失败的纵容管教实验,孩子就要被当成孩子来管教。一张糟糕的成绩单,或者一个严厉的法官,都会使米洛蒂再忍受一轮6年的严厉打屁股。
Mary had swept Melody up into her arms, her gown almost falling off her little body, exclaiming Oh, how CUTE you are!! well have lots of fun, wont we Melody!! Melody yelped as Joshs hand smacked her thinly clad fanny We sure will, honey, though Im not sure how much fun Melody will have…
玛丽将米洛蒂抱在怀里,米洛蒂的法衣几乎要从她的小身体上完全掉下来了,玛丽惊叫道:“哦,瞧你多可爱啊!!我们会过得很开心的,是吧?米洛蒂!”乔希隔着松松垮垮的衣服拍着米洛蒂的屁股:“我们肯定会过得很开心的,亲爱的,不过米洛蒂会有多开心我就不确定了…”
Later that afternoon, her hair in pigtails and wearing a cute little yellow dress, Melody arrived home with her new parents. Mary (remember, call me Mommy!!) led her upstairs to her new bedroom. The walls were covered with dancing lions and teddy bears. Mary told the family float-cam to be sure and get all of this, then sat down on the taffeta-trimmed bed and pulled Melody up and onto her lap.
那个下午晚些时候,米洛蒂的头发扎起了小辫子,穿上了一件可爱的小黄衣服,跟着新爸妈回到了家。玛丽(“记住,要叫我妈妈!!”)领着她上楼到她的新卧室。墙壁上是跳舞的小狮子和泰迪熊图案。玛丽告诉家人确保把场景都拍摄到,然后她坐在铺着塔夫绸床单的床上,把米洛蒂抱起来,坐在她的大腿上。
Youve been a VERY bad little girl, Melody! she scolded. Taking things that dont belong to you is STEALING, and Im afraid Im going to have to spank your naughty little bottom for it!! She turned her new little girl over, putting her face down and bottom up over her knees. Sweeping up Melodys little dress, Mary commenced spanking her little white pantyseat with crisp smacks of her slim hand. Melody yelped in pain as her fanny was sharply stung by the spanks. It hurt more than shed expected!! a LOT more!!!!
“你是一个很坏的小女孩,米洛蒂!”她斥责道。“拿不属于你的东西就是偷,我恐怕要打你的淘气小屁股了!!”她把这个刚成为她新女儿的女孩儿抱转身,让她脸朝下屁股向上趴在她的膝上。掀开米洛蒂的小衣服,玛丽用纤细的手开始隔着白色的裤子拍打她的屁股。米洛蒂疼得哭起来,感觉屁股非常痛。比她料想的要疼得多!!非常疼!!!
Wait Mommy! No-not yet! Oww! Pleease! Just a OW! minute!! Cant we Yeow! talk about Yeeek! this OW! Mama! Waiiiit! Yeow! Noo! Hold up-Aieow! Mommy!
“等等妈妈!不要!噢!求您!等…噢!一下!我们…好疼!不能谈…噢!一下吗?妈妈!等等!噢!不要!停下来!妈妈!”
To Melodys surprise, she was soon sobbing and begging off as hard as she could…like any child being soundly spanked. Her mother ignored her pleas, continuing to hand-spank her little fanny with slow, firm swats!!
让米洛蒂吃惊的是,她很快就哭得很厉害,拼命地求饶…象其它被痛打屁股的小孩那样。她妈妈不理会她的求饶,继续用手慢而有力地打她的小屁股!!
No Mommy! No! Ill be good! Pleeze! Waaah! Mommy! Noo! Wont do it again!
“不妈妈!不要!我会乖!求您了!哇!妈妈!不要!不要再打了!”
Melody was reacting to the spanking as a naughty little girl, not as an adult. While this was partly due to the physical effects of childhood mentioned above, it was mostly due to the implanted nano-web, which all convicts are given. The nano-web partially controls and overrides emotional reactions, forcing the mind-set into a more childish and malleable form. Melody will find herself reacting to her experiences as a child, emotionally, and not as the oh-so-sophisticated fifty year old she had been.
米洛蒂现在对于被打屁股的反应就是一个淘气的小女孩,而不是一个成人。然后这部分归结于就是前面提到的童年的自然效应,这主要是因为植入的纳米网,所有罪犯都要被植入这种网。纳米网部分控制和超越情绪反应,强制精神表现得更孩子气和温顺。米洛蒂发现自己表现得更象一个孩子,在情绪上,而不是象她之前是一名久经世故的50岁老妇人一样。
Now, Melody, you know you need this spanking. In fact, youll need lots and lots of good, sound spankings over the next few YEARS! (YEEOW!) to pay for being so wicked. So I guess youll just have to grin and…bare it!! With this pun Mary slipped Melodys little cotton panties down to her thighs and continued her spanking on the bare bottom!!
“现在,米洛蒂,你要知道你该被打屁股。实际上,在以后这几年你需要很多次被打屁股!(噢!)你要为你的错误付出代价。所以我想你得很高兴…光着屁股!!”说完,玛丽脱掉了米洛蒂的小棉衬裤,一直脱到大腿下面,然后继续打米洛蒂的光屁股!!
Noo! Please, Mommy, not Bare!! OW! Yeeow! Oww! Noo! Not Bare-Bottom!! It hurts YEOW! over my panties! YOW! It DOES! Pleeze pull them back up? Mama?
“不要!妈妈,不要打光屁股!!噢!噢!不!不要光屁股打!!会受伤的!穿着裤子打!噢!打伤屁股了!求您把裤子穿上?妈妈?”
Of course not, Melody!! A naughty little girl like you NEEDS to be spanked on her TENDER…LITTLE…RED…BARE….BOTTOM (WAAAAAAAH!) to teach her to be a good girl. Your bottom is turning a rosy red, and looks very sore, but Im going to keep on spanking it until I decide youve had enough!!
“当然不行,米洛蒂!!象你这样淘气的小女孩,就应该被使劲打她的嫩…小…红…光…屁股(啊啊啊啊!),好让你学会做一个乖女孩。你的屁股要变红了,一定很疼吧,但是我还要继续打,直到我觉得打够为止!!!”
Melody was mortified by the baring of her bottom, tremendously embarrassed by being exposed, even in private. Again, the web was intensifying her reactions, enhancing those appropriate to her age. Melody began to sob and cry as her Mommys hard hand- spanks reddened her naughty little bottom. She was now reaching the limits of her control, and was rapidly being reduced to a bawling little girl. Waaaah! I be gooood! Nooo!
光着屁股使米洛蒂很苦恼,即使在这种很私秘的环境里暴露屁股也让她非常难为情。又一次,纳米网强化了她的反应,这种增强的反应才适合她如今的年龄。妈妈的手打红了她不听话的小屁股,米洛蒂开始呜咽哭泣。她的自控力到了极限,终于完全象一个小女孩一样求饶。“啊!我会乖乖的!不要!”
Finally, her first spanking was over, and Mary turned Melody around and cuddled her on her lap. Soon the neo-child had her crying under control, and Mary helped her into her cotton nightie, with the picture of Boswell Bunny on the front, and tucked her into her bed. Daddy will be up in four hours to give you your next spanking, dear, so you better go right to sleep… This quiet comment caused a fresh renewal of Melodys sobbing, but she soon fell asleep, even though it was barely three PM.
终于,她的第一次打屁股惩罚结束了,玛丽将米洛蒂翻过身来,抱着她坐在大腿上。很快这名新儿童止住了大哭,玛丽帮她穿上了棉睡衣,前胸上是一个小兔子的图案,把她放到床上。“爸爸四个小时以后起床,再次打你的屁股,小可爱,你最好赶快睡觉…”这句平静而可怕的话,使得米洛蒂再次呜咽起来,但是她很快就睡着了,在下午三点钟。
Her next spanking was every bit as bad as shed feared. First, Josh (Daddy now, Melody, or Papa. Or Sir) had made her go stand in the corner for five minutes while he sat on her bed watching with the camera. He then ordered her over and pulled her gently over his big lap. Her new Daddy had promptly bared her bottom by pulling up her nightie to her shoulders, ignoring her heartfelt pleas to be spared the humiliation of a bare fanny. Josh began to swat her tiny bottom with his hard hand. Her fanny was still pink and stinging from her earlier spanking. As a result, her fanny took fire a lot quicker than when her Mommy had spanked her, and she was soon howling and bawling under her Daddys crisp swats.
下一次打屁股象她担心的那样可怕。首先,乔希(“现在要叫我爹地,米洛蒂,或者叫爸爸,或者先生”)坐在她的床上查看摄像机,让她在房间角落站五分钟。然后他命令米洛蒂趴到他粗壮的大腿上去。米洛蒂的新爹地迅速地将她的睡衣拉到肩膀下面,让她的屁股露出来,根本不理会米洛蒂的哀求。乔希开始用他有力的手猛击她的小屁股。由于早先玛丽打过她的屁股,她的屁股仍然还红着。所以她马上就感觉到疼痛,在她爹地的清脆的打击声中,她又开始叫喊起来。
A thief! Well, this is what happens to little thieves in this house, young lady! They get their naughty BARE bottoms spanked nice and red!! I enjoy spanking naughty little girls, Melody, and I look forward to having you over my lap every chance I can get!! Oh, youll know better than to steal be the time were done with you, young lady!! You wont ever EVER want to misbehave after that!! Yes, you just lie there and cry while I spank your naughty bare little bottom some more!! Youre really turning red, now, Mel!! Oh, that BARE BOTTOM looks sore!! After this spanking youll go right to bed…no supper tonight!!
“你是个贼!在我家里,贼就应该被痛打屁股,小姐!把不听话的光屁股痛打到红肿!!我喜欢打淘气的小女孩儿,米洛蒂,我打算一有机会就把你放到我腿上来打屁股!!哦,我会让你认识到你犯的错误,小姐!!以后你就不会再做出不对的事来!!不然我就让你趴在那儿打你的光屁股让你哭!!你的屁股红了,米洛蒂!哦,你的光屁股一定很疼吧!!我打完之后你就上床去睡觉…今天晚上不许吃晚饭!!”
Finally it was over, and she lay exhausted over his lap, crying hard. Josh rubbed her bare bottom and told Melody Thats enough for tonight. Tomorrow Ill introduce you to your new Grandma and Grandpa; theyre looking forward to showing you how disappointed they are with you…. Melody bawled anew at the thought…More people to control and spank her….
终于停下来了,米洛蒂趴在乔希的大腿上,哭得一点儿力气也没有了。乔希摸着她的光屁股,告诉米洛蒂,“今晚就打到这儿。明天我带你认识你的新奶奶和爷爷;他们希望看看你对他们有多失望…”米洛蒂一听,又哭起来…管教和打她屁股的人越来越多了…
* * *
That was two months ago. Melody has had many, many spankings since then. At least one spanking every single day. Sometimes two or three or even four in a single day!! And each time she reacted like the little girl she appeared to be. Each time she felt ashamed and embarrassed and horribly PUNISHED, which was, of course, the entire idea.
二个月过去了。米洛蒂的屁股挨了很多次打。每天至少一次。有时候二次或者三次,甚至四次!!!每次她都象小女孩一样又哭又喊。这样可怕的惩罚,每次她都觉得很羞耻,很难为情。
Most of the rest of it was just as bad. Going to bed at eight oclock every night; earlier if she got a bedtime spanking. Being dressed in the morning by her Mommy, and undressed at night. Being GIVEN her bath instead of taking a shower. And her strange desire and NEED to play games and run around and have fun (when allowed). That wasnt so bad. But now she was settling in, a bit. And without realizing it, she was starting the subtle process of rehabilitation. First was the fact that shed NEVER want to risk going through this again. But she was also learning the subtle lessons about proper behavior that shed forgotten before. Fortunately, being born after September she wouldnt have to deal with SCHOOL until next fall….
其它的大部分事情也很糟糕。每天晚上八点钟上床睡觉;如果有一次睡前打屁股,可能还要早一些。早上她妈妈帮她穿衣服,晚上帮她脱衣服。洗澡也要由人来洗,不能自己冲淋浴。但是她有了陌生的欲望和需要,比如做游戏、到处跑着玩、玩得很开心(要经过允许)。还不算坏。但是现在她也有一点适应了。她没有意识这一点,她现在已经开始微妙的恢复过程了。首先她不想再有一次这样的生活了。她也在学习已经忘却的精妙课程。幸运的是,因为是九月“出生”,所以下一个秋天之前,她不用上学。
And now her first Christmas in her new home. Not that there was much hope of Santa having brought HER anything, she thought, as shed obviously been a VERY naughty girl all year… Sighing, Melody got out of be
第3回
d and trotted downstairs.
现在是她到新家以后的第一个圣诞节。她想,不会有多大希望得到圣诞老人的礼物,因为她显然一直是一个很淘气的女孩儿…唉,米洛蒂叹口气,从床上下来,跑下楼梯。
She winced at her first glance at the mantel, which confirmed her worst fears. A very lumpy stocking with her name on it hung there, with several wicked-looking switches sticking out of it. Josh and Marys stockings were stuffed with fruit and presents, as were Rodger and Coras, her new grandparents. But there, under the tree…yes!! It was!! A Spanking Susie doll! Melody had thought shed have to wait until next year!!
她偷偷摸摸地看了一眼壁炉,果然被她不幸料中了。一只写有她名字的大厚袜子挂在那里,几根看上去有点可怕的细条鞭露出来。而乔希和玛丽的袜子都塞满了水果和礼物,她的新祖父和祖母–罗杰和科拉的也是。等等,那树下是…欧!是的,一个‘打屁股苏茜’娃娃!米洛蒂原以为要等到明年才能得到这个礼物!!
The Spanking Susie (or Spanking Sam) doll was an important part of every convicts rehabilitation. It allowed them to resolve their complex feelings through appropriate age-play, both alone and with their peers. The wonderful toy was also very popular with other rejuves, as well as real kids.
打屁股苏茜(或者打屁股山姆)娃娃玩偶是每个罪犯接受改造过程的重要一部分。通过适当的年龄游戏,可以是自己玩,也可以和伙伴一起玩,使他/她们复杂的感受可以得到渲解。这种绝妙的玩偶在返童儿童中非常流行,在真实的儿童中也同样受欢迎。
Melodys new doll was proportioned like a four or five year old, but sized relative to her own height, i.e. it was proportional to her as a five-year old would be to an adult. Tiny, proportional Ps decorated its tiny hands. (It was the Penitatas version, of course). Its soft plastaflesh was very lifelike, particularly over the padded bottom. A spank or slap to that area would result in a lifelike flush of pink, shading to red with repetition. And Susie would respond with a large repertoire of appropriate sobbing and crying, begging and pleading:
米洛蒂的新娃娃玩偶是配合她年龄的四岁或五岁大,大小也跟她的身高成一定比例,例如,对于一个五岁娃娃玩偶来说,米洛蒂可以扮演一个成人的角色。在娃娃玩偶的小手上,也有一个小小的‘P’字母。(当然是帕尼塔塔版)。玩偶娃娃的塑料皮肤非常逼真,尤其在加厚的臀部部位。鞭打或者拍打还会使玩偶屁股变红,反复打屁股还会留下红印。根据设定好的程序,玩偶苏茜还会发出抽泣或者大哭,求饶和辩解。
Waaaaaaah!, or No! No Mommie! Susie be good! or Dont spank me! I be good!!. Pulling her little cotton panties away from her waist would result in a Noo! Dont take my pannies down! or Not bare! Pleeze Mama! Not bare bottom! Activating the doll while holding it upright would result in Ive been a baaad girl, Mama! or even I guess I need a good spankin, huh?? It was a wonderful way for rejuves (or real kids) to express their frustration about the external limits on their lives.
“哇~!”,或者“不要!妈咪!苏茜很乖呀!”或者“不要打我屁股!我会乖乖地!!”。 如果把苏茜的小棉内裤从腰间脱下来,她会喊“不要!不要脱我的裤裤!”或者“不要光光!妈妈!不要光屁屁!”把她身体放直,她会说“我是一个坏女孩儿,妈妈!”甚至会说“我想我需要被好好打一顿屁股,是吧?”对于返童儿童(或者真实儿童)来说,这真是一种绝妙的方式,让他们表达对所受到外部约束的挫败感。
Soon Josh and Mary came downstairs, to find their little girl playing with her new doll that Santa had brought. She had it over her knees and was replaying her own sound spanking from yesterday morning. Soon Rodger and Cora, her grandparents, arrived from their own home down the street, and it was time to take down the stockings. Josh activated the camera, and it floated up and started to holo the family as they looked at their presents. With a sour look, Melody carried her coal-filled stocking over to Josh and Mary at the table.
很快乔希和玛丽也下楼来了,看到他们的小女孩儿正在跟圣诞老人送的新娃娃玩偶玩耍。米洛蒂把玩偶苏茜放在她腿上,正在模仿昨天上午那次被打屁股的情景。很快她的”祖父母”罗杰和科拉也从家里出来,到了街上,现在是时候拿下来袜子看礼物了。乔希打开了摄像机,摄像机漂浮在空中,全景拍摄这一家人拆看礼物的情景。心酸地看了一眼,米洛蒂把她的装满煤块的大袜子拿起来送到坐在桌边的乔希和玛丽。
Lets see, Mel said Josh. We have a peach switch, this one looks like apple, and yes, a real peeled hickory switch and…oh dear! this ones rattan, Melody!! He pulled out a slim 72 cm long by 7mm thick cane. this looks like a full Junior school cane, Mel!! you mustve been a REALLY naughty girl this past year.
“让我看看,米儿(米洛蒂的昵称)”乔希说。“我们已经有了一支桃木鞭,这一个看起来象是苹果树的,哦,是的,这个是真正的去皮山胡桃木鞭子,还有…哦天啊!这是一个藤杖,米洛蒂!!”他拿出一支纤细的72公分长7毫米粗的藤条。“看起来象是真的小学鞭子,米儿!今年你肯定是一个非常淘气的妞儿。”
But youve been pretty good for the last two months chimed in Mommy, with an odd look towards Josh, which is why Santa brought you that nice dolly.
“不过这两个月你相当乖”妈咪温柔地说,奇怪地看了一眼乔希,“所以圣诞老人送给你这个漂亮的娃娃。”
You know what comes next, Melody. said her Daddy. Count out the lumps of coal and well try out one of your new switches.
“你知道接下来该做什么了吗,米洛蒂。”她爹地说。“把煤块都拿出来数数,我们要让你试一下一支新条鞭。”
Slowly Melody pulled lump after lump of anthracite out of her little stocking…twelve in all.
米洛蒂一块一块地把煤块拿出小袜子…一共十二块。
Cora, why dont you give Melody her first switching. said Mary, handing the (apparently) fiftyish woman the apple-wood switch. Go over to Granma, Melody.
“科拉,你们可以帮米洛蒂试一下新条鞭。”玛丽说,递给看上去有50岁的老妇人一支苹果树的条鞭。“到奶奶那儿去,米洛蒂。”
Camera on Melody, Josh ordered.
“拍摄米洛蒂,”乔希下令。
Reluctantly Melody walked over to where Cora sat in one of the straight backed den chairs where Melody received so many spankings. Cora pulled Melody between her legs and bent her over her left knee, pinning her legs tightly. She quickly slipped down the childs panties and pushed the baby doll nightie well up her back. Hold her wrists, Rodger. she asked, and her husband complied. SNICK went the switch and Yeeeow!! went Melody. SNICK SNAP SWAP SMACK went the switch, and Melody was soon bawling as the slim length of wood swept stingingly across her bare bottom over and over, SNAP WHAP POP WHAP SNAP painting bright red lines of fire where theyd do the most good. WHAP SMACK!! After shed gotten her full dozen, a bawling Melody had to go face the corner while her family opened their gifts to each other. By the time theyd finished, shed calmed down a little. Melody knew it was far from over; by the end of the day shed get a dozen licks with each switch, one dose from each member of her new family.
米洛蒂很不情愿地走到科拉坐的位置,科拉坐在一张直背靠椅上,米洛蒂曾经在那椅子上被打了多次屁股了。科拉把米洛蒂拉到两腿中间,然后让米洛蒂伏在她左腿上,她用腿夹住米洛蒂。她很快脱下这孩子的裤子,把娃娃玩偶的睡衣也拉到了背上。“抓紧她的腰,罗杰。”她说,她丈夫照做了。条鞭落下去,米洛蒂发出“哟!”的痛叫。条鞭噼里啪啦地响着,米洛蒂大叫着,细细的木鞭抽打在她的光屁股上,在米洛蒂的光屁股上留下了明亮的红记。打够了十二下,命令米洛蒂站到屋角去,然后她的“家人们”开始拆礼物。等他们都看完了礼物,米洛蒂也稍稍平静了一点儿。米洛蒂知道远远没有结束;今天结束之前,她要被她的新“家庭成员”用那些条鞭挨个打上十二下。
In the kitchen, Mary asked Josh: Are you sure about that cane?? Melody wasnt a violent offender, and I thought girls her age….
厨房里,玛丽问乔希:“你确定用那个藤杖吗??米洛蒂不是暴力罪犯,我想她那个年龄的女孩儿…”
It was sent over by Corrections, hon, it must be right. I agree, though, it seems much too severe. But theyre the experts, and were sworn to carry out the Christmas switchings as prescribed by them…
“矫枉需要过正,亲爱的,我想这是对的。虽然我也同意,这看起来有点太严厉了。不过他们是专家,我们答应过要按他们说的执行圣诞节鞭策…”
Now it was time for Melody to open her own gifts from her family. While there were a few toys and such, each one had also prepared a special gift for her. These she opened last.
现在轮到米洛蒂拆开她的家人送她的礼物了。只有很少的玩具,而且每个人都准备了“特别的”礼物给她。现在她要打开它们了。
Melody opened the package from her new Mommy. Inside was a new hairbrush; made of red maple, it was twenty-four centimeters long (including the handle) and eight centimeters wide, and a full centimeter thick.(*)
米洛蒂打开妈咪送的礼物包装。里面是一个新的发刷;红枫木做的,24厘米长(包括柄的长度)8厘米宽,1厘米厚。
We can try it out tonight. said Mary in a cheerful voice.
“我们今晚就可以试一下。”玛丽兴奋地说。
Mom-mee! pleaded Melody, the switches!!!
“玛咪!”米洛蒂恳求说,“用鞭子!!!”
I meant as a hairbrush, dear. We can wait a few days or so before trying out the OTHER side.
“我是说发刷,亲爱的。我们可以等几天再试另一面。”
The UN-friendly side. joked Rodger.
“很疼的那一面。”罗杰戏谑道。
Gran-pa!! Th-thank you Mommy. Its a very nice brush. Her parents had emphasized the importance of always being polite to Melody. Several times already. Painfully.
“爷爷!!谢-谢您妈咪。的确很漂亮的刷子。”她的父母已经向米洛蒂强调过礼貌的重要性。已经好几次了。很痛苦的强调。
Next was the package from Daddy. As she expected, it also held a spanking implement, this time a wicked-looking thirty centimeter long oval paddle. The spanking area alone was a full eighteen centimeters long, and ten wide, it was also one centimeter thick.(*) It was painted a bright pink, covered with rosy red bare bottoms. Along the edge it read: Melodys Very Own Spanking Paddle. In the center was a little verse:
下一个是爹地送的礼物。跟她料想的一样,也是打屁股的东西,看起来很邪恶的30厘米长的椭圆形扁板,其中接触屁股的部分有18厘米长,10厘米宽,也是1厘米厚。扁板是玫瑰红色中透着明亮的粉红色。尾端有一行字:“米洛蒂专用的打屁股扁板”。中间还有一行小诗:
Show Her That You Really CARE… Spank Her Soundly… Bottom BARE!!
让她明白你有多在意…好好打她一顿屁股…而且是光着屁屁!!
Im sure well get a lot of use out of that, Melody. Said her Daddy. Would you like a little taste of it now, or…
“我想我们会物尽其用的,米洛蒂。”她的爹地说。“现在你想尝试一下滋味吗,不然…”
N-No thank you, Daddy!! Th-that wont be necessary. Thank you for giving me this…this lovely p-paddle. Im sure it will help me become a VERY good girl.
“不谢谢,爹地!!还是不用了吧。非常感谢您送我这个…这个可爱的扁板。我想它会督促我成为一个非常乖的女孩儿的。”
Next was Granmas present. Melody opened the box to find a full set of four Pain-ties™ These thickish little-girl panties were specifically designed for well-spanked bottoms. Have you ever been stuck by the end of a nylon thread in your clothing?? Pain- ties were DESIGNED to have such threads in them…in the area covering the bottom. These were called biters colloquially. The first pair had only a few such threads. They were the thinnest pair, looking like regular plain yellow cotton panties. But when worn, every so often a thread in the bottom area would stick, causing a brief fiery sting. Sitting on them, (in the corner, for example), would cause more frequent stings as the childs own weight pressed the special fabric into her bottom.
下一个是奶奶送的礼物。米洛蒂打开盒子,发现是一套四件的“痛裤”牌的短裤。相当厚的小女孩短裤,特别为被打过的屁股而设计。你一定被衣物里面的尼龙线头刺痛过吧?痛裤就是专门为此而设计,在里面加入了这样的线…就在覆盖屁股的区域。这些刺人的线通俗地叫“会咬的牙齿”。第一件短裤只埋有很少几根这样的线,也是最薄的一件,看起来就是一件很平常的黄色棉短裤。但是当穿上时,就经常会有一根线扎屁股肉,感觉到瞬间的刺痛。当坐下时,由于体重压得这件特殊的布料更深更频繁的刺痛屁股。
The next pair were pink, covered in a pattern of small hairbrushes and paddles. These were small enough to only be recognizable at close range, so the panties could be worn without being TOO obvious. It held about twice the density of biters as the first pair, resulting in more frequent sticks. The third pair was white with a pattern of rosy red bare bottoms on it. These were designed to be obvious; even if worn under a short skirt, anybody could tell a child was wearing Pain-ties. The density of biters was about the same as the yellow pair, but the threads were designed to be a bit longer, imparting a fiercer sting. The last pair were
第4回
nt really panties at all, as they extended right down the thighs halfway to the knee. The back of these panties had a single design; a well spanked bare bottom painted right over the appropriate area, with the spanking carried on down both legs. These would be obvious under ANY kind of dress less than knee length. The density of biters (type 2) was higher, too, and covered not only the bottom but also the upper thighs.
下一件短裤是粉红色的,上面有小发刷和扁板的图案。这些图案要非常接近才能看到,所以这件短裤不用担心被注意到。这一件短裤含有比第一件短裤多一倍的刺痛线头,会给穿短裤的屁股带来更多的刺痛。第三件是白色的,上面的图案是玫瑰红的光屁股。这件短裤的设计意图就是为了引人注目,即使穿在短裙下面,别人也能分辨出来这是“痛裤”。刺痛线头的密度跟黄色短裤的一样多,但是线头更长,会带来更疼的刺痛。最后一件实际上不是短裤了,长度到了大腿根到膝盖的中间位置。这件衬裤的后面还有一个专门的设计:在适当的区域有一个被好好打过的光屁股图案,两条大腿上也有一部分被打到了。这件衬裤穿在任何膝盖长度以上的衣服下面都是很明显的。刺痛线头的密度也更大,不只包括屁股区域,还延伸到了大腿上部。
Standing while wearing any pair of Pain-ties was an uncomfortable experience. Sitting down in them was much worse. Add in a well- spanked bottom, and corner time, even standing, becomes quite an ordeal. And when a well-spanked naughty child has to SIT in the corner wearing Pain-ties…….
穿着上述任何一件痛裤都是一种很不舒服的体验。假如穿着它坐下来更是要命。如果刚被打过屁股,被罚站在角落里,即使是站着,也是一种折磨。假如一个淘气小孩儿刚被痛打过屁股,再穿上这种短裤坐在角落里…
Oh!!! Nooo! Granma!! I-I mean…thank you for the panties, Granma. I-Im sure Ill be wearing all of them very soon…
“噢!!!不!奶奶!我是说…非常感谢您送我这些短裤,奶奶。我想我很快就会穿上它们的…”
Grandpas present, at first, look normal. A little red dress in Melodys size, with some sort of pattern, and a flared, pleated skirt. When Melody looked closer at the pattern she realized it was the same hairbrush-and-paddle design as her new pink Pain-ties (not surprising, as the dress was made by the same company). The dress buttoned up the back, but the top button was larger than the others, and there were buttons just below the shoulder blades as well. Melody quickly checked, and yes, there were three buttonholes hidden along the hem line. It was a punishment dress. The skirt was very short, revealing the very base of her panties all the time, and most of them whenever she bent over. The skirt was also designed to be buttoned up in back to display a well-spanked bottom while standing in the corner. Nevertheless….
爷爷的礼物开始看起来很正常。一件适合米洛蒂身材的红色衣服,上面还有一些图案,还有一件向外展开的百褶裙。但是当米洛蒂凑近了看这些图案时,她意识到这件跟她的新粉红痛裤也是同样的发刷和扁板设计(不必奇怪,跟那件衣服是同一家公司出品的)。衣服背面是用扣子扣住的,但是最上面的扣子要比其它的扣子大很多,这些扣子就在肩胛以下部位。米洛蒂查看了一下,发现在褶线中还藏着三个钮扣孔。这是一件惩罚装。裙子非常短,根本盖不住她短裤的下沿儿,如果她弯腰,那短裤的大部分都会露出来。这件裙子的背面也是用钮扣来扣住的,解开这些钮扣就可以看到屁股。不过…
Thank you for the lovely dress, Grandpa!!
“非常感谢您送这么可爱的衣服,爷爷!!”
Why dont you go put it on, pumpkin?? and a pair of Coras panties, too? said Granpa. Then you can come down and Ill give you your next switching…
“去穿上试试吧,小南瓜??再穿一件科拉送的短裤,好吧?”爷爷说道。“然后你下楼,我要奉送你下一次打屁股了…”
Tears came to Melodys eyes as Mama escorted her upstairs. She was quickly changed into the red spanking dress and the matching pink panties. Melody winced as a sharp pain stung her well- switched bottom as she walked downstairs. Josh checked the camera; Grandpa was sitting on the couch, the peach switch next to him. Come here, dear, and stand in front of me. Rodger quickly pulled up the skirt and buttoned all three buttons, holding it inside-out well above Melodys bottom. Then he pulled her onto his lap, where she had to sit, wiggling, as he gave her a long lecture about being a GOOD little girl, and how disappointed he was with her behavior last year. Finally he turned her over his lap, stretched out along the couch. Her Mama took her hands gently as Grandpa slipped those awful pain-ties down to her knees and took up the peach switch.
当妈妈陪她上楼时,米洛蒂的眼泪终于流下来了。她很快换上红色的打屁股衣服,还有相配的粉红短裤。当米洛蒂走下楼梯时,被打过的屁股感受到一阵尖锐的刺痛。乔希检查摄像机。爷爷坐在睡椅上,桃木藤鞭放在他身边。“到这儿来,亲爱的,站在我前面。”罗杰很快拉起了她的裙子,在米洛蒂的屁股上面将裙子翻到外面,扣上了全部三个扣子。然后他把米洛蒂抱到腿上坐着,不停摇摆着,罗杰给她做了一次时间很长的如何做一名好女孩儿的演讲,说他对于她去年的行为如何失望。最后他把米洛蒂翻转身在腿上趴着,她妈妈温柔地抓着她的手,然后爷爷把那件可怕的痛裤脱到她膝盖上,拿起了桃木藤鞭。
Swisssh-WHAP!! Yeeeeaaaaow!! Granpas licks were harder than Granmas!!
咻-重击声!“咦噢——!!”爷爷的鞭打可比奶奶的重多了!!
Swisssh-WHOP!! Aiiieowowow!!! Noooo! A LOT harder! It HURT!
咻-重击声!“噢噢——!!不——!”鞭打更重了!屁股一定被打伤了!
Swissh-SMACK!!! Waaaah!! Nooo! I be goood!! Granpaaa!
咻-重击声!“喔——!不——!我会乖!爷爷!”
Swisssh-WHAP!! Yaaaaaow!! Noo! MBot-tom! Waaaaah!
咻-重击声!“咦噢——!!不!我的屁股!哇!”
Whisssh-CRACK!! Naaaaa! Waaaa-haaaaah!! Ganpaa!!
咻-噼啪!!“不!哇——-哈——!爷爷!”
Sssssss-SPANK!! <sob> Waaaaaah! <sob> Waaaaaaah!
咻-打屁股!! “(哭泣)喔!(哭泣)哇!”
Swisss-SNAP!!! Yeaaa! Waah-haaa-haaaaaaaaaahhh! <sob> Nooo! Waaah
咻-猛击!“哇~哈~!(哭泣)不!哇!”
Ssssss-SMACK!!! Yeeaahaahaaa-waaaa-haaaa!! <sob>
咻!“啊~!(哭泣)“
Whissss-CRACK!! Yeaiiiieeeeoowwww!! <sob> Waaaaaaaaah!
咻!“啊~!(哭泣)“
Whisss-SNAP!! Waaaaaaaah-haaaaaaaaah!! <sob>
咻!“啊~!(哭泣)“
Shisss-WHOP!! Yeaaaaaa-haaaaaaaa!! <sob>
咻!“啊~!(哭泣)“
Sssss-SMAAACK!! Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa- Waaaaaaaaaaaaah!!!
咻-猛击!“哇~~~~~~~~~~~~~~哈~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!”
The switching ended as Melody howled and bawled with each sharp lick of the limber wood. By the twelfth stripe Melody was sobbing and crying like, well, like a well-spanked six year old, crying in hard heaves and sobs, tears running down her face in a torrent. After the last lick, Grandpa rubbed her bare bottom a little while, then sharply spanked it four or five times with his hand, causing Melody to renew her howls and screams. Then, oh, horror- Grandpa pulled those horrible pain-ties back UP before sending her to the corner to cry until noon, and dinner…where she would, of course, have to sit up properly at the table to eat…….sit on her well-switched bottom… WEARING THE PAIN-TIES!!
屁股上每挨一次,米洛蒂就嚎啕大哭,并且大叫,而鞭打终于停止了。当屁股上出现第十二条斑痕时,米洛蒂哭叫得完全象一个六岁的女孩儿,呜咽声象是生了病一样,眼泪在脸上流出了一条小溪。打完最后一鞭,爷爷用手摩擦了她的光屁股一会儿,然后用手又打了四、五下,这使得米洛蒂又大哭和尖叫起来。然后,可怕的爷爷把那条令人害怕的“痛裤”给她穿上了,让她站到房间角落里哭去,随便她哭到中午或者晚饭时。当然那时,她还得端坐在桌边吃饭…用她那被痛打过的屁股坐着…穿着可怕的痛裤!!
While Melody contemplated the corner Josh played several of her more memorable spankings back through the family holoset for Rodger and Coras enjoyment. Melody blushed an even darker crimson as she listened to her own howls and pleas from the earlier lickings.
当米洛蒂在房间角落里罚站时,乔希在家庭全景电视机上播放了几个非常“值得纪念的”打屁股片断,给罗杰和科拉看。在角落里罚站的米洛蒂听到自己当时因为被打屁股而发出的哭叫声,觉得非常羞愧,小脸儿变得通红,红得发紫。
Dinner was as bad as Melody feared. Sitting still was torture as the Pain-ties stuck frequent stinging needles of pain into her-well switched bottom.
晚餐时象米洛蒂担心的一样糟糕透了。静静地坐在那儿忍受着折磨,因为痛裤一直刺痛着她的被打过的屁股。
I just dont understand. she sniffled. Christmas is one of the few really GOOD things about being a kid…
“我有点不明白”她抽答着鼻子说道。“圣诞节不是小孩子难得的节日吗?”
So why do they make us ruin it for you?? Honey, youve been placed in our care because you broke the law, as a punishment. Its only proper…those days that are especially wonderful for most kids have to be especially terrible for you. Thats why you get so many switchings; ordinarily that many lickings would be against the rules as too harsh…
“你知道为什么他们让我们故意毁了你的圣诞节??亲爱的,你被放到我们家里是因为你违法了,这是你应受的惩罚。圣诞节对大多数孩子是难得的节日,但对你是可怕这才对呢。所以你要受到这么多的打屁股;多到变成你的家常便饭…”
But on Christmas, and Easter, and my birthday, really nasty spankings are REQUIRED as part of my punishment, I know. But it still isnt FAIR!!
“我知道圣诞节、复活节,还有我的生日,使劲被痛打屁股是惩罚的一部分。但是还是有点儿不公平!!”
Only for your first cycle, dear inserted Mary. Next cycle will be different; more like a regular childhood…unless you get in enough trouble this time, of course.. As a general rule, for non-violent offenses, a prisoner was placed with spanko parents for the first third of their sentence. The second third was up to the judge; he could give hard time (with spankos), soft time with parents who were training to qualify for their own child, or even waive the last two-thirds altogether (almost NEVER done). The last third was usually waived for good behavior, or was soft time; only a dedicated rebel might get hard time in their third cycle. The judge could decide how the convict would spend the next cycle upon every rejuve of the sentence.
“只是第一轮还童期才这样。”玛丽插话说。“下一轮还童期就不一样了;更象正常的童年…除非你惹了麻烦..”一般来说,对于非暴力犯罪,犯人都要接受打屁股父母“斯潘科”的三轮还童期改造。第二轮和第三轮要按法官的宣判;他也许要接受“艰苦改造”(在打屁股父母“斯潘科”的监管下),或者是“轻松改造”,在两位经过训练取得抚养孩子资格的父母家里,或者甚至是完全取消最后的三分之二还童期(几乎没有过)。如果表现好, 第三轮还童期通常会取消,或者是“轻松改造”;只有那些有反抗表现的才会在第三轮仍然接受"艰苦改造". 法官将决定罪犯的下一轮还童期改造方式.
Mary said, OK, Melody. You may go up to your room and change panties; I know those pain-ties must be…uncomfortable. Ill let you spend your corner time in regular panties. But keep that punishment dress on, and leave it buttoned up. Your next switching will be at three, and you will sit facing the den corner until then. With a smile, she added use the padded stool, dear, and you may play quietly with your new game while you wait.
玛丽说: “好了, 米洛蒂. 你可以上楼回房间换掉痛裤. 我知道那些痛裤肯定是…不太舒服. 我允许你穿着普通的裤子在角落呆着. 但是你要穿那件惩罚裤, 钮扣要扣上. 你的下一次打屁股体罚在三点钟, 你面对屋角坐着一直到那时候.” 她微笑了一下, 又说道: “坐那个有垫子的凳子吧, 亲爱的, 你可以自己安静地玩.”
Corner time was one of the things Melody hated the most about her punishment. And she should know, since she spent a lot of time doing it. She played quietly with her new computer game, Should you do it? which taught children about ethical decisions; the only way to get a good score was to make, not the best decision, but the RIGHT decision each time.
角落时刻也是米洛蒂比较痛恨的惩罚. 在多次体验了这种惩罚后, 她就知道了. 她安静地玩着新的电脑游戏. “你要做吗?” 这个游戏对孩子进行道德方面的教育, 只有做出最佳的决定才能得到高分, 而且每次都要做出正确的决定.
Three PM. All right, dear, lets go up to your room. Camera follow. Mama took Melodys arm in her left hand. Her right held the peeled hickory switch Melody had gotten in her stocking that morning. In her bedroom, Mama sat on the bed and pulled Mel in front of her. Setting the switch down on the covers Mama quickly stripped Melody buck naked, even taking off her socks. Melody blushed, still embarrassed to be bare in front of her new family. Mama then quickly popped her over her lap and started to spank her bare bottom with her hand.
下午三点钟. “好了, 亲爱的, 让我们上楼去房间吧. 摄像机跟随.” 妈妈左手拉着米洛蒂的胳膊, 右手拿着早上米洛蒂才得到的去皮山胡桃木藤鞭. 到了米洛蒂的房间, 妈妈坐在床上, 让米洛蒂站在面前. 放下藤鞭, 妈妈很快把米洛蒂脱光, 甚至脱掉了米洛蒂的短袜. 米洛蒂很羞愧, 在新的家人面前光着身体让她很难为情. 妈妈很快就让米洛蒂趴在她腿上, 开始用手打她的光
第5回
屁股.
Ow! Mommy! Yow! Wha? Ow! But, the switch! Yow!
“噢, 妈咪! 噢! 哇噢! 但是,不是要鞭打吗!噢!”
Oh, youll get your switching, dear. This is just a quick warm up to tenderize your BARE BOTTOM for your switching. Ill bet it really stings over Granma and Granpas switchings…I can still see the stripes.
“哦,马上就鞭打你的小屁股了,亲爱的。这只是一个热身运动,让你的嫩嫩的光屁股准备好。我打赌它的确会让你被奶奶和爷爷打过的屁股更痛的…我看到那些鞭痕了。”
As she spoke, Mama had continued to spank Melody with crisp, moderate slaps until she had a hot pink behind and was crying quietly but continually. Then she set Mel on her feet, stood up, and began to arrange the bolster and pillows at the edge of the bed. She quickly tied her daughters wrists in front of her to keep them out of the way, then made Melody bend over the pile of pillows, which arched her hot bare fanny high up into the air. Mama then took up the limber hickory switch to commence the punishment. She held the child down firmly with her left hand and…
说着,妈妈继续清脆而又温和地打着米洛蒂的屁股,直到她的屁股变得粉红并且发热,米洛蒂小声哭着。然后她把米洛蒂放下来站在面前,开始整理床边的垫子和枕头。她快速地把米洛蒂的手腕捆好,防止碍事,然后让米洛蒂弯腰趴在枕头堆上,使她发热的光屁股高高翘起在空中。妈妈拿起有弹性的山胡桃木的藤鞭,开始了惩罚。她左手稳稳地按着米洛蒂,然后…
SMACK WHACK WHAP WHACK CRACK SNAP SWAT SMACK SLAP SMACK WHACK SMAAAK!!!
噼 啪噼 啪噼 啪噼 啪噼 啪噼 啪噼 啪噼 啪噼 啪
the dozen licks cracked down across Melodys bare nates one after the other, in less than ten seconds, leaving a dozen thin, parallel welts criss-crossing her tiny bottom.
十二次清脆的鞭击一下接一下地抽在米洛蒂的光屁股上,不到十秒钟,屁股上就出现了十二个细细的、平行的鞭痕。
A-A-Aieeeeeeeeeeeeeeeaaaaaaaaaooooooooowwwww!! went Melody as her bottom caught instant fire. WAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!
“啊-啊-啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊噢噢噢噢噢噢噢噢!!”米洛蒂感觉屁股象着了火一样。“哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇!”
On the one hand, it was mercifully over in an instant. On the other, it was the single most painful moment of Melodys life so far!! She howled for five minutes over the pillows before the pain in her rump faded enough for her to catch her breath and settle down. By then her Mama had her little flannelette pajamas ready. Melody was dressed and put down for her nap in just a few minutes. She laid on her tummy, with her wrists pinned to the mattress by the wrists of her long pajamas, to prevent her from rubbing the fiery sting out of her bottom. Still crying hard, she was comforted by her Mommy until she finally drifted off to sleep.
一方面,是仁慈的抚慰。另一方面,这也是米洛蒂人生中最痛苦的时刻!她趴在枕头上哭了五分钟,一直到屁股上的疼痛慢慢平复下来,她才平静下来。妈妈给她准备好了棉织法兰绒的小睡衣。妈妈给米洛蒂换上睡衣,米洛蒂睡了一小会儿。米洛蒂趴在床上,手腕被捆在床垫上,防止她摸到火烧火燎的屁股。米洛蒂仍然大哭着,妈妈哄着她,一直到她渐渐睡着。
But Melody still had one more switching to get before her Christmas could be over. Her Daddy had yet to give her his dose. And there was the rattan school cane that had yet to be tried out on her bottom.
但是在这个圣诞节结束之前,米洛蒂还要接受一次以上的打屁股惩罚。爸爸还有一次。要在她的屁股上试一试学校里用的那种藤杖。
At seven, Daddy awakened Melody from her afternoon nap. The camera hovered over his left shoulder. He unpinned her wrists from her mattress and carried her into the bathroom, where he had a tub all ready. He quickly pulled off her pajamas and slipped Melody into the warm water. Although the water made Melodys sore bottom burn a bit, she soon found it to be soothing the pain of her earlier punishments away a bit. She blushed with embarrassment to be bare naked in front of a man, but she was slowly getting used to being a child again, to being cared for. She even stood up when told to, and stood still as her Daddy carefully washed her entire body, wincing as he scrubbed her welted bottom with the rough washcloth.
七点钟,爸爸叫醒了仍然午睡的米洛蒂。摄像机盘旋在他的左肩上空。他把米洛蒂的手腕从床垫下解脱出来,带她进浴室,浴盆里已经放好了水。他把米洛蒂的睡衣脱掉,把她放进温暖的水中。尽管温水让米洛蒂带有鞭痕的屁股有一点痛,但是她发现疼痛很快就减轻了一点儿。在一个男人眼前**,让米洛蒂有点羞愧,但是她已经有点习惯做一个小孩子了,被爱护的小孩儿。当爸爸让她站起来时,她听话地站起来,让爸爸为她擦洗全身,只是当粗糙的毛巾擦到带有鞭痕的屁股时,她还有点儿疼。
She knew, of course, that the hot water was softening and tenderizing her behind for her licking, but that didnt matter as she was soaked and loved and relaxed by the warm bath.
当然她知道,热水使她的屁股柔软娇嫩,这会使得鞭打时更疼,但是热水澡的那种湿润、呵护和放松的感觉使她很享受,也不在乎了。
Then it was time. Her daddy pulled her out of the bath and carefully dried her off. She was dressed in a T-shirt, which barely covered her little fanny, and carried back to her room. Daddy pulled her own little chair out from under her little dresser and placed it in the center of her room. He took a towel, folded it twice, and put it over the chairs back. The camera took position and activated.
要洗完澡了。爸爸把她抱出了浴盆,仔细地为她擦干身体。她穿上一件T恤衫,刚刚遮住她的小屁股,然后回到她的房间。爸爸从她的小梳妆台下面拉出了她的小椅子,放在了房间正中。他又拿了一条毛巾,折叠了两次,搭在椅背上。摄像机就位启动。
All right, Melody. Bend over the chair and grab hold of the seat. Hold on tight, honey, you DONT want to let go, I promise you. It means EXTRA SWATS after your switching…no, a caning; this is a full school cane. Anyway, you do NOT want any extras, do you. Go ahead, bend over.
“好了,米洛蒂。弯腰趴在椅子上,抓紧。要抓牢,亲爱的,你肯定不想放开,我说。这是鞭打之后的加料打击…不,是鞭打。这可是一根学校里用的藤杖。不管怎么说,你不会想要加料,你肯定不想要。上去,趴着。”
Her heart pounding, Melody angled her pert little body over the thin back of the little chair. She grabbed hold of the far edge of the seat. The position pushed her tiny bare bottom up high into the air, placing all of it where the wicked rattan could sting it terribly, even the tender area where her bottom met her thighs was horribly exposed to the cane. Daddy stepped to her side, and Melody felt the cane placed right across her tender rump. Her Daddy was standing next to her, his presence giving her comfort even as his hands gave her pain. The cane left her bottom…….
心扑咚扑咚跳着,米洛蒂把她的小身体弯过小椅子背。她抓住椅板的边。这个姿势使她的小光屁股高高翘起,使得可怕的藤杖可以狠狠地抽打,甚至是屁股邻近大腿根的娇嫩部位也会被打到。爸爸走到她身后,米洛蒂感到藤杖放在了她的屁股上。爸爸贴着站在她身边,给她一种安慰,虽然他的手就要让她疼痛。藤杖离开了她的屁股……
Swishhh-CRACK!! Yeeeeeeeeeeow!! The pain was AWFUL, worse than…
嗖-噼啪!!“呀噢!!”真是太疼了,比以前都疼…
Shissss-WHACK!! Aieeeeeee!! OWWW! Nooo! HORRIBLE Pain!! Terrible!!
嗖-噼啪!!“啊!!噢!不不!”可怕的疼痛!!疼极了!!
Whisss-THWHAK!! Yeeeeaaaaowowow!!! Dadeeee!! Nooo! Melodys hands left the chair back and flew to cover her bottom, even as her feet left the ground and she bucked like a pony.
嘶-啪!!“呀-噢-!爹地!!不不!”米洛蒂的手松开了椅子背,捂住了屁股,甚至脚也离开了地面跳起来,就象一匹小马。
MELODY, GET YOUR HANDS AWAY FROM THERE!! roared Daddy. Thats five extras, young lady!! Get your hands down!!
“米洛蒂,把手拿开!!”爸爸吼叫道。“要额外加五下,女士!!把手放下!!”
Melody obeyed, pleading for mercy. It HUUURTS! TOO MUUCH! I CAAA STAAAN IT!! she howled.
米洛蒂赶快把手放下,恳求道:“屁股打坏了!太疼了!我受不了了!!”她嚎啕大哭。
Swisshh-SMACK!! YAAAAAAAAAA! NOOO! <sob> WAAAAAAAAAAAH! Melody was now bawling like a baby as the fourth parallel red welt appeared across her upthrust bare bottom.
嘶-啪!!“呀!不!<哭泣>哇哇哇~~~!”当第四条红鞭痕出现在她的光屁股上时,米洛蒂象个小婴儿一样大哭。
Whisss-WHAAP!! YAAAA-HAAAA-YEEEE-OWWWW!!! Melody bucked again as the fifth stroke burned right into the tender region at the base of her bottom, where her tender thighs started. It was even worse than the other licks!! How she managed to hold on to the seat Melody couldnt understand.
咻-啪!!“呀~~~噢!!!”当第五下鞭击抽打在屁股下面的娇嫩部位时,米洛蒂疼得再次跳起来。这一下要比刚才的都疼!!米洛蒂不知道在这样的疼痛下自己如何抓紧椅子。
Whisss-SNAP!!! WAAAAAAAAAAAAAAAAAA-IIIIIIIEEEE!! The sixth cut burned into Melodys tender thighs right below her bottom. She was now crying as hard as she ever had in her life under the horrible pain. Six rigid parallel purple welts burned across her bare bottom. The real Junior school cane was much more than a six-year old could possibly be prepared to deal with.
嘶-啪!!!“哇哇~~~~~~~~~~~~~~呀!!”第六下鞭击仍然抽打在屁股下面的娇嫩部位。承受如此难以忍受的痛苦,米洛蒂哭得前所未有的痛。六条平行的紫色鞭痕呈现在她的光屁股上。真正的小学藤杖显然不是一个六岁女孩儿能够承受的。
Ill give you a few minutes to recover before your last set, Melody. said Daddy. This is a lot harder on you than I like. Ill do my best not to cross stripes for the last six, but your fanny is so little, honey, Im not sure I can.
“在打最后一下之前,我给你几分钟休息一下,米洛蒂。”爸爸说。“这比我所想的要重得多。第六下我尽量不打成十字纹,但是你的屁股这么小,亲爱的,我不敢保证。”
Five minutes later Melodys punishment resumed, much like before. By exerting all her will power Melody managed to stay in position until stroke eleven, which burned into her tenderest region at the base of her bottom right on top of the earlier welt. Again she lost control and earned another five extra spanks. She prayed they wouldnt be with the cane. Shed just die if they were with the cane.
五分钟以后米洛蒂的惩罚继续进行,跟以前差不多。米洛蒂聚集全部的意志和力量努力保持那个姿势,直到打到第十一下,又打在了屁股下面那处最娇嫩的部位,刚才被打的鞭痕上面。她再一次无法控制姿势,结果又被加罚了五下。她祈祷不要再被加罚。如果再加罚,她怕自己被打死了。
Finally, after twelve strokes Melodys caning was over. Daddy picked her up and carried her to her bed, where he sat down and put her over his knees. He didnt spank her, though, he just dabbed some cream onto her welts and tried to comfort her. I hated to do that, Mel. But orders are orders. Somebody in Justice ordered a full Junior-level school caning for you…something about not cooperating during the investigation…
最后,十二下鞭打终于结束了。爸爸把她抱起来走到床边,他坐在床上,让她趴在膝盖上。他不再打屁股了,只是在她屁股的鞭痕上轻轻擦一些霜膏,并且安慰她。“米儿,我也不想打你的屁股。但是命令就是命令。法院的人命令要执行小学鞭打的规定…因为你在那次调查中不够合作…”
That-that-that MAN Thought Melody!! Just because I wouldnt suck him off!! He said hed get even with me, that Id be sorry!! In broken words, still face down over her new daddys lap, Melody sobbed out what had happened while she was in custody. Somewhat to her surprise, her Daddy was furious, enraged!
“那-那-那个人”米洛蒂想起来了!!“只是因为我没有讨好他!!他说会报复我,让我后悔!!”说着不完整的句子,米洛蒂仍然趴在爸爸腿上脸朝着地板,对于这件被监管期间发生的事情,她很悲伤地哭着。有点让她惊讶的是,她的爸爸非常愤怒,被激怒了。
He had no business…that…Ill kill him. No, Ill see to it he gets just what you got, hon, only more so. Its people like him that keep the system from working like it should. He probably figured that as a spanko Id enjoy caning you so much I wouldnt care. Shows what he knows; Im still a human being; if Id had any idea before; no, it wouldnt matter. Im sworn to obey the courts orders. Im even gonna have to give you those extras, hon, in a few minutes. But Ill see to it he gets his, the… dont you worry.
“他无权这样做…我要杀了她。不,我要让他受到惩罚,亲爱的,就是这样。就是他这样的人使得制度不能起到应有的作用。他大概认为作为一名斯潘科我会非常喜欢鞭打你的屁股。我是一个人。如果我事先知道,不,这没有多大关系。我已经宣誓要服从法庭的指令。我甚至必须要执行那些额外的惩罚,亲爱的,在几分钟之后。但是我要让他罪有应得,那…你不要担心。”
Melody felt better, knowing that her torture was an aberration rather than a normal punishment for a convict her age. Shed
第6回
thought that was an awful lot of strokes for a six year old from a British rattan Junior school cane.
知道了这番折磨是一个意外,而不是因为她的罪行的正常惩罚,米洛蒂感觉好多了。她本来就认为对一个六岁小孩儿来说,那么多次数的英国藤杖小学鞭责实在是太过分了。
An hour later, Daddy woke Melody up as she lay over his knees. I have to give you those ten extras now, hon. I had Mama get your new paddle, see? Sure enough, there was that awful looking pink paddle with its glowing bottoms, inscribed:
一个小时后,爸爸叫醒了米洛蒂。“我不得不再执行额外的十下鞭打,亲爱的。我让妈妈拿你的新扁板,看到了没?”确实,米洛蒂很恐惧地看到了粉红色的扁板,带着鲜艳的颜色,上面写着:
Show Her That You Really CARE… Spank Her Soundly… Bottom BARE!
让她明白你有多在意…好好打她一顿屁股…而且是光着屁屁!!
Daddy picked up the paddle and started spanking Melodys bare bottom with the gentlest spanks possible. They still made Melody yelp and howl as they burned her welted bare bottom. She was soon howling and bouncing around on her daddys lap as the thin paddle burned her already flaming nates. But eventually the ten swats were delivered and Melody was put to bed after her awfullest Christmas ever.
爸爸拿起扁板,开始尽量轻的拍打米洛蒂的光屁股。但是触痛那些鞭痕还是使米洛蒂叫喊和嚎哭。她很快大哭,薄板打痛了红屁股使得她在爸爸的腿上扭动。最后十下鞭打终于完成了,米洛蒂被放到了床上,这个糟透了的圣诞节终于结束了。
* * *
Epilogue: Three months later.
尾声:三个月后。
Melody was not the only victim; three other women had been forced into having sex with threats, and one other who had refused had been caned at Christmas, but as she WAS a violent offender her caretaker had not thought it terribly aberrant. To Melodys embarrassment, the holo of her caning was placed in evidence, along with her statement about what had happened…made while over her daddys knees, her welted bare bottom on display.
米洛蒂不是唯一的受害者。还有三个女人被胁迫发生性行为,一个女人拒绝了,结果圣诞节被鞭责了,但是由于她是一个暴力罪犯,所以她的监管人不认为这有什么不正常。让米洛蒂难堪的是,她趴在爸爸的腿上光着屁股被鞭责的录像作为证据,和她的证词一起呈交法庭…
James Platsburk, the clerk who had abused his power this way, was convicted of forcible rape and attempted rape by abuse of government authority. Hed hacked into the computer and had a regular British junior school cane sent to the homes in the stockings instead of the slim 55 cm. long, 5mm thick nursery cane that SHOULD have been included. That would have stung Melodys bare bottom badly enough, but the cane sent was NOT rated for anything below an eight year old violent offender!
詹姆斯·普拉斯伯克,因为滥用政府机关的权力而被起诉,被判**罪和试图**。他利用黑客技术入侵了计算机,用一根英国小学藤杖代替了纤细的55厘米长5毫米粗的托儿所藤条,发送并放在了袜子里。这种藤杖可把米洛蒂的光屁股打得够呛,但是这种藤杖本来不应该用于八岁以下的暴力罪犯。
Three months later he was sentenced to eight times four-to-eight, a sentence much harsher than Melodys. And as a multiple sexual offender, the judge chose to sentence him to Y-repression. Melody was in the courtroom, sitting on her Mommys lap when the sentence was announced. She laughed out loud at his howls of protest. When he was rejuved, his Y chromosome would be inhibited. He would end up as a four-year-old GIRL, and would remain female for his entire sentence. He couldnt fix it until his next rejuve after his sentence ended AND he grew back up to twenty-one; and then hed have to go back to being eleven or twelve, and be treated as a child AGAIN until he reached twenty-one. Hed just have to learn how the other side felt….
三个月后他被判处八轮4到8岁还童期,这个刑罚可比米洛蒂的要严厉多了。作为一名多次性犯罪的罪犯,法官判决他要接受Y抑制。当宣判时,米洛蒂就在法庭里,坐在妈妈的腿上。当他大叫抗议时,米洛蒂大笑起来。当他接受返老还童时,他的Y染色体会被抑制。这样他就会变成一个四岁的小女孩,在整个服刑期间,一直是女孩。他无法改变这个性别,直到他服刑期满接受下一次返老还童后,并且长大到21岁,然后他不得不返回到11或者12岁,再次度过童年,直到21岁。他必须体会一下另一种性别的感觉…
A week after the trial, a little before 7 PM, Melody sat in her Boswell Bunny nightie, watching from the window of her room. In the house next door, her new neighbors were spanking their little girl. Theyd pulled the drapes back and opened the window, and she could see and hear everything. She smiled as the little childs bare bottom turned red under her Mommys long, hard hand-spanking. She almost laughed aloud as a crying Janie Smythe (nee Platsburk) went over her new daddys lap for a good, sound dose of the 4mm thick spanking paddle, the heaviest recommended for four-year-olds. Janie was soon howling even harder as her crimson behind took on an even darker and hotter hue as spank after crisp spank burned her bare baby-bottom.
宣判一周后,将近下午7点,米洛蒂穿着她的小兔力睡衣坐着,往窗户外面看。在隔壁她的新邻居家,正在打他们的小女孩儿的屁股。他们把窗帘拉开,窗户打开,米洛蒂可以清楚地看到和听到。那个小女孩儿的光屁股很快就被她妈妈打红了,米洛蒂笑起来。她大笑起来,就象一只小兔子。那个小女孩儿,詹妮·斯密瑟(普拉斯伯克的娘家姓)又趴在她爹地的腿上,被她爹地用4毫米厚的打屁股扁板好好收拾了一顿,这个程度是四岁小孩建议承受的最重级了。詹妮刚被打得暗红的光屁股变得更加暗红,也让她更加疼痛,她大哭起来。
Enjoying your revenge, dear? asked Mommy, who had slipped into the room.
“正在享受报仇,是吗,亲爱的?”悄悄溜进房间的妈妈说道。
Oh! I-Im sorry Mommy! I know I shouldnt peek, but…
“噢!我很抱歉,妈咪!我知道我不该偷看,但是…”
Thats OK dear. Why do you think they opened the window…or moved in next door Saturday, one day after Janies rejuvenation, for that matter?? Well try to arrange for you to see a lot of little Janies spankings. But now, Im afraid its your turn. Mommy raised up Melodys hairbrush in her right hand. Time for your bedtime spanking, dear. Close the window and drapes and come over to your bed.
“没事的,亲爱的。你以为他们为什么打开窗户…还有就在詹妮返童一天之后,就是周六搬到我们隔壁,不是有意的吗??我们特意安排你看了很多小詹妮被打屁股的场面。但是现在,我想轮到你了。”妈咪右手拿起米洛蒂的发刷。“现在是睡前打屁股的时间了,亲爱的。关上窗户,拉上窗帘,到你的床那儿去。”
(The camera was no longer in evidence. Like most new parents, Josh and Mary had soon stopped taping everything, even every spanking, and only recorded Melodys more memorable punishments.)
(摄像机不再用来摄录证据了。象大部分新爸妈一样,乔希和玛丽很快不再什么都拍摄,甚至打屁股也不拍了,只拍摄米洛蒂的更有意义的惩罚。)
Blushing, Melody obeyed, being drawn gently across her Mommys lap. Her little nightie was pulled well up to bare her six- year old fanny, and she started to cry as her Mommy began to spank her with crisp, firm smacks with the back of her own hairbrush. She was soon crying and bawling as her fanny caught fire. And she thought to herself I am so LUCKY to get parents who really CARE for me!!
米洛蒂脸红了,她乖乖地趴在妈妈的腿上。小睡衣被拉起来,露出六岁女孩儿的光屁股,当妈妈用发刷的背面开始清脆地打她的屁股时,她开始哭叫起来。屁股很快象着了火一样疼,她嚎啕大哭起来。她在心里对自己说:“有这样真心爱我的爸妈,我真幸福!”
As her Mommy put her crying child to bed, she whispered quietly in her ear. Melody gasped and giggled through her tears, hoping against hope that her Mommys suggestion would come true. In a few years, maybe we can arrange for you to baby-sit….
妈妈把哭泣的小孩儿放到床上,在她的耳边低语。米洛蒂还带着眼泪就又喘着气笑起来,对她妈妈的暗示抱有一线希望。“等过几年,也许我们可以安排你去做临时小保姆,照顾那个…”
The End
完
暂无评论内容